-
1 aereo
aereo I. agg. 1. aérien: prospettiva aerea vue aérienne; bombardamento aereo bombardement aérien. 2. ( Bot) épigé, aérien: radice aerea racine aérienne. 3. ( fig) (lieve, etereo) aérien. 4. ( fig) ( campato in aria) en l'air. 5. ( Tecn) ( collocato in alto rispetto al suolo) aérien: linea aerea ligne aérienne. 6. ( relativo alla navigazione aerea) aérien, par avion: posta aerea poste aérienne. II. s.m. 1. ( Aer) avion. 2. ( estens) ( volo) avion: perdere l'aereo rater l'avion. 3. ( Rad) ( antenna) antenne f., aérien. -
2 cielo
cielo s.m. 1. ciel: cielo sereno ciel serein. 2. ( lett) ( paradiso) ciel: le grida arrivarono al cielo les cris montèrent au ciel. 3. ( parte della volta celeste su una regione) ciel: il cielo di Lombardia le ciel de Lombardie. 4. ( spazio aereo) ciel: l'aereo si trova nel cielo (o nei cieli) di Roma l'avion se trouve dans le ciel de Rome. 5. ( clima) cieux pl.: sotto un cielo più caldo sous des cieux plus cléments. 6. (provvidenza, Dio) ciel: il cielo ha voluto così le ciel en a voulu ainsi; prega il cielo che ciò non avvenga prie le ciel que cela ne se produise pas. 7. (nel sistema tolemaico: sfera celeste) sphère f.: il cielo della luna la sphère lunaire. 8. (volta interna, soffitto) plafond; (rif. ad automobili, carrozze) toit. 9. ( Mecc) ciel. -
3 precipitare
precipitare v. ( precìpito) I. intr. (aus. essere) 1. ( cadere) tomber: precipitare dalla finestra tomber de la fenêtre. 2. ( di aereo) s'écraser: l'aereo è precipitato l'avion s'est écrasé. 3. ( di prezzi) chuter (aus. avoir): il prezzo del petrolio è precipitato l'anno scorso le prix du pétrole a chuté l'année dernière. 4. ( fig) (piombare, sprofondare) tomber, plonger (aus. avoir): precipitare nella più nera disperazione plonger dans le désespoir le plus sombre. 5. ( fig) ( peggiorare velocemente) se précipiter: la situazione sta precipitando la situation est en train de se précipiter. 6. ( Chim) précipiter (aus. avoir). II. tr. 1. ( far cadere con impeto) précipiter, faire tomber: precipitare qcu. da una rupe précipiter qqn du haut d'un rocher; con una spinta lo precipitò dalle scale il le poussa du haut de l'escalier. 2. ( fig) ( affrettare eccessivamente) précipiter: precipitare la partenza précipiter son départ; precipitare una risoluzione précipiter une résolution; non precipitiamo le cose! ne précipitons pas les choses! III. prnl. precipitarsi 1. ( affrettarsi) se précipiter, se ruer: precipitarsi in aiuto di qcu. se précipiter au secours de qqn; precipitarsi fuori se précipiter dehors, se ruer dehors; precipitarsi alla porta se précipiter à la porte. 2. ( gettarsi) se précipiter, se jeter: si precipitò da uno scoglio il se jeta d'un rocher. 3. ( Chim) précipiter. -
4 scendere
scendere v. (pres.ind. scéndo; p.rem. scési; p.p. scéso) I. intr. (aus. essere) 1. ( andare verso il basso) descendre: scendi, ti aspetto descends, je t'attends; scendere da un albero descendre d'un arbre; scendere da una scala descendre d'une échelle. 2. (smontare: rif. a mezzi di trasporto o a animali) descendre: scendere dal treno descendre du train; scendere dalla macchina descendre de la voiture; scendere da cavallo descendre de cheval. 3. (rif. a navi: sbarcare) descendre, débarquer (aus. avoir): la maggior parte dei turisti scende a Napoli la plupart des touristes descend à Naples. 4. ( spostarsi verso sud) descendre: i Longobardi scesero in Italia les Lombards descendirent en Italie. 5. ( cadere) tomber: scende la pioggia la pluie descend; scende la notte la nuit tombe. 6. ( scorrere verso il basso) descendre, couler (aus. avoir): i fiumi scendono al mare les fleuvent descendent vers la mer. 7. (essere in pendenza, digradare) descendre: il sentiero scendeva ripido verso la valle le sentier descendait à pic vers la vallée. 8. ( scaturire) prendre sa source (da dans, à): il Tevere scende dagli Appennini le Tibre prend sa source dans les Apennins. 9. ( calare) descendre, se coucher: il sole scende all'orizzonte le soleil descend à l'horizon. 10. ( ricadere) descendre, tomber: i capelli le scendevano sulle spalle ses cheveux lui tombaient sur les épaules; il mantello le scendeva fino ai piedi son manteau lui descendait jusqu'aux pieds. 11. (atterrare: rif. ad aeroplani) atterrir (aus. avoir): l'aereo scese in un campo l'avion atterrit dans un champ. 12. ( perdere quota) descendre: l'aereo scese a tremila piedi l'avion descendit à trois mille pieds. 13. ( diminuire di intensità) descendre: la temperatura è scesa sotto lo zero la température est descendue sous zéro. 14. ( abbassarsi) baisser (aus. avoir), diminuer (aus. avoir): il livello del fiume continua a scendere le niveau de la rivière continue de baisser; il prezzo del burro non è sceso le prix du beurre n'a pas baissé, le prix du beurre n'a pas diminué. 15. ( sostare) s'arrêter: scenderemo al prossimo autogrill per pranzare nous nous arrêterons au prochain restoroute pour déjeuner. 16. ( prendere alloggio) descendre, loger (aus. avoir): i miei amici sono scesi all'albergo Bristol mes amis sont descendus à l'hôtel Bristol. 17. ( fig) ( umiliarsi) descendre: non credevo che sarebbe sceso così in basso je ne pensais pas qu'il descendrait aussi bas. 18. ( fig) ( decadere) descendre, baisser (aus. avoir): sono scesi nella mia stima ils sont descendus dans mon estime, ils ont baissé dans mon estime. 19. ( seguito dalla preposizione a e dall'infinito) descendre: scendo a comprare il giornale je descends acheter le journal. II. tr. 1. descendre: scendere le scale descendre l'escalier; scendere una montagna descendre une montagne. 2. (region,pop) ( fare scendere) descendre, faire descendre. -
5 aviò
(n.m.)Fr avionIt[lang name="Italian"] aereo, aeroplano -
6 apparecchio
apparecchio s.m. 1. ( Tecn) appareil; ( strumento) instrument; ( congegno) mécanisme, dispositif: apparecchio di misurazione instrument de mesure. 2. ( telefono) appareil, téléphone: apparecchio da tavolo téléphone de table; apparecchio da parete téléphone mural. 3. ( aereo) appareil, avion. 4. (Dent,colloq) appareil dentaire, appareil. -
7 avvistare
avvistare v.tr. ( avvìsto) 1. ( a occhio nudo) apercevoir. 2. (con radar e sim.) repérer: avvistare un aereo repérer un avion. -
8 cambiare
cambiare v. ( càmbio, càmbi) I. tr. 1. changer, changer de: ho cambiato indirizzo j'ai changé d'adresse; cambiare treno changer de train; presto dovrò cambiare le candele je devrai bientôt changer les bougies. 2. (assol.) (passare su un altro mezzo di trasporto: treno) changer de train; ( aereo) changer d'avion; ( autobus) changer de bus: per Roma si cambia pour Rome il faut changer de train. 3. ( indumenti indossati) changer, changer de: cambiarsi la camicia changer de chemise; cambiare il bambino changer l'enfant. 4. (modificare, trasformare) changer, modifier, transformer: il dolore lo ha cambiato la douleur l'a changé. 5. (barattare, scambiare) changer, échanger: cambiare qcs. con qcu. échanger qqch. avec qqn; cambiare con qcs. changer pour qqch., changer contre qqch. 6. ( Econ) changer: cambiare euro in dollari changer des euros en dollars; mi può cambiare cento euro? pourriez-vous me changer cent euros? II. intr. 1. (aus. essere) ( mutare) changer (aus. avoir): niente è cambiato rien n'a changé; il tempo cambia le temps change; i tempi cambiano les temps changent; sei cambiato moltissimo tu as beaucoup changé. 2. (aus. essere) (rif. a vento e sim.) changer (aus. avoir), tourner (aus. avoir): il vento cambia le vent change, le vent tourne. 3. (aus. essere) ( Aut) ( cambiare marcia) changer (aus. avoir) de vitesse. 4. (aus. avere) ( variare) changer: cambiare di opinione changer d'opinion; mi piace cambiare j'aime changer, j'aime la variété. 5. (aus. avere) ( trasformare una banconota in spiccioli) faire la monnaie. III. prnl. cambiarsi 1. ( d'abito) se changer: si cambia due volte al giorno il se change deux fois par jour. 2. ( trasformarsi) se changer, se transformer: l'ammirazione si cambiò in disprezzo l'admiration se changea en mépris. 3. ( scambiarsi) prendre la place: non mi cambierei con lui: ha troppe responsabilità je ne voudrais pas être à sa place: il a trop de responsabilités. -
9 charter
-
10 coincidenza
coincidenza s.f. 1. (caso, combinazione) coïncidence: l'ho incontrato per una strana coincidenza je l'ai rencontré par un curieux hasard; una coincidenza fortunata une heureuse coïncidence. 2. ( identità) correspondance, concordance: coincidenza di idee correspondance d'idées. 3. (rif. a mezzi di trasporto) correspondance: a Roma troverai la coincidenza per Napoli à Rome, tu auras la correspondance pour Naples; perdere la coincidenza rater la correspondance; prendere la coincidenza prendre la correspondance; il pullman è in coincidenza con l'aereo le car assure la correspondance avec l'avion. 4. (Geom,Fis) coïncidence. -
11 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
12 consentito
consentito agg. autorisé, permis: accesso non consentito accès interdit; sull'aereo non è consentito l'uso di telefoni cellulari l'utilisation des téléphones portables n'est pas autorisée à bord de l'avion; è consentito l'uso del dizionario monolingue l'utilisation d'un dictionnaire monolingue est autorisée. -
13 corridoio
corridoio s.m. 1. couloir: l'appartamento è formato da due camere e un lungo corridoio l'appartement se compose de deux pièces et d'un long couloir; i corridoi del tribunale les couloirs du tribunal. 2. (rif. a treno con compartimenti) couloir; (rif. a pullman, aereo) allée f. centrale. 3. (rif. al parlamento) couloir. 4. (rif. a teatro, cinema) allée f. 5. ( Mar) ( intercapedine tra ponti) coursive f. 6. (Pol,Geog) corridor. -
14 dirottamento
dirottamento s.m. 1. ( atto di pirateria) détournement: il dirottamento di un aereo le détournement d'un avion. 2. ( estens) ( deviazione) déviation f. 3. ( Mar) ( cambiamento di rotta) déroutement, déroutage. -
15 dirottare
dirottare v. ( dirótto) I. tr. 1. ( per pirateria) détourner: l'aereo è stato dirottato l'avion a été détourné. 2. (Mar,Aer) ( cambiare la rotta di) dérouter: dirottare una nave dérouter un bateau; a causa della nebbia il volo è stato dirottato su Bergamo à cause du brouillard le vol a été dérouté sur Bergame. 3. ( estens) ( deviare) dévier, détourner: dirottare il traffico dévier la circulation; dirottare l'attenzione su qcs. détourner l'attention sur qqch.; dirottare fondi verso la ricerca attribuer les fonds à la recherche. II. intr. (aus. avere) 1. ( Mar) changer de route: la nave ha dirottato la bateau a changé de route. 2. ( estens) ( deviare) dévier: la colonna dei dimostranti dirottò verso la piazza la colonne des manifestants dévia vers la place. -
16 extraterritoriale
extraterritoriale agg.m./f. ( Dir) 1. ( che non appartiene al territorio di uno stato) extraterritorial, étranger: spazio aereo extraterritoriale espace aérien étranger; acque extraterritoriali eaux extraterritoriales. 2. ( che gode dell'extraterritorialità) qui bénéficie de l'extraterritorialité. -
17 finanza
finanza s.f. 1. ( attività finanziaria) finance; ( politica finanziaria) finances pl.: il mondo della finanza le monde de la finance. 2. al pl. finances: risanare le finanze dello stato assainir les finances publiques. 3. al pl. ( scherz) ( mezzi economici) finances: le mie finanze non mi permettono di viaggiare in aereo mes finances ne me permettent pas de voyager en avion. 4. ( Guardia di Finanza) gardes m.pl. des finances. -
18 IATA
IATA ( Aer) Associazione internazionale per il trasporto aereo IATA (Association du transport aérien international). -
19 imbarcare
imbarcare v. ( imbàrco, imbàrchi) I. tr. 1. ( Mar) embarquer: imbarcare i passeggeri embarquer les passagers. 2. ( Aer) embarquer: imbarcare i passeggeri sull'aereo embarquer les passagers sur l'avion. 3. ( contenere) contenir, transporter: la nave può imbarcare novecento passeggeri le bateau peut embarquer neuf cents passagers. 4. ( fig) embarquer, impliquer, entraîner (in dans): lo hanno imbarcato in un affare sbagliato ils l'ont embarqué dans une sale affaire. II. prnl. imbarcarsi 1. ( Mar) s'embarquer, embarquer: mi imbarcherò sulla prima nave in partenza j'embarquerai sur le premier bateau qui part; imbarcarsi per l'America s'embarquer pour l'Amérique. 2. ( Aer) s'embarquer, embarquer. 3. ( arruolarsi) s'embarquer, s'enroler, s'engager: imbarcarsi come mozzo s'embarquer comme mousse. 4. ( scherz) (rif. a veicoli) s'embarquer, s'entasser: ci siamo imbarcati tutti sulla sua vecchia macchina nous nous sommes tous entassés dans sa vieille voiture. 5. ( fig) ( mettersi) s'embarquer (in dans) imbarcarsi in un'impresa s'embarquer dans une entreprise. 6. ( Fal) se déformer, se gondoler, gauchir intr. -
20 inabissare
inabissare v. ( inabìsso) I. tr. couler, sombrer. II. prnl. inabissarsi 1. s'abîmer, s'engloutir, couler intr., sombrer intr.: l'aereo precipitò in mare e si inabissò l'avion tomba en mer et y sombra. 2. (fig,rar) ( sprofondare) couler intr., sombrer intr.
См. также в других словарях:
aéreo — aéreo, a (Del lat. aerĕus). 1. adj. De aire. 2. Perteneciente o relativo al aire. 3. Perteneciente o relativo a la aviación. Líneas aéreas. 4. Sutil, vaporoso, ligero. 5. Inmaterial, fantástico, sin fundamento. 6 … Diccionario de la lengua española
Aereo-plain — Студийный альбом Джона Хартфорда … Википедия
Aéreo Calafia — IATA CFV OACI CFV Indicativo Aéreo Calafia Fundación 1993 … Wikipedia Español
aéreo — aéreo, a adjetivo 1. Del aire: un globo aéreo. transporte aéreo / marítimo / terrestre. 2. Que está o sucede en el aire o desde el aire: acrobacia aérea, fotografía aérea. perspectiva* aérea. 3. Área: biología … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Aéreo Servicio Guerrero — IATA GUB OACI MMGR Indicativo Aéreo Servicio Guerrero Sede central Guerrero Negro … Wikipedia Español
aereo (1) — {{hw}}{{aereo (1)}{{/hw}}agg. 1 Di aria, composto di aria: spazi aerei | (est.) Lieve, leggero: veli aerei | (fig.) Inconsistente, senza fondamento: discorsi aerei. 2 (est.) Che vive e si sviluppa al di fuori del terreno: radici aeree. 3 Che si… … Enciclopedia di italiano
aéreo — adj. 1. Do ar; atmosférico. 2. Que é da natureza do ar. 3. Que se move ou vive no ar. 4. [Figurado] Vão, fútil, sem fundamento. ‣ Etimologia: grego aérios, a, on, do ar … Dicionário da Língua Portuguesa
aéreo — ► adjetivo 1 Del aire: ■ espacio áereo. 2 AERONÁUTICA Que se refiere a la aviación: ■ un ataque de las fuerzas aéreas de los aliados. 3 BIOLOGÍA Se refiere al organismo animal o vegetal que se desarrolla en el aire. 4 Sutil, vaporoso: ■ la… … Enciclopedia Universal
aereo — 1a·è·re·o agg., s.m. AU 1. agg., dell aria, formato d aria: spazi aerei Sinonimi: gassoso. 2. agg., fig., etereo: è una creatura aerea | un discorso aereo, campato in aria Sinonimi: lieve | inconsistente, vano. 3. agg., che sta nell aria, sospeso … Dizionario italiano
Aereo-plain — Infobox Album | Name = Aereo Plain Type = Album Artist = John Hartford Released = September,1971 Recorded = 1971 Genre = Bluegrass Length = 40:04 Label = Warner Bros. Records Producer = David Bromberg Reviews = *Allmusic Rating|4.5|5… … Wikipedia
Aéreo Calafia — Infobox Airline airline=Aéreo California logo= logo size= fleet size= destinations=11 IATA= ICAO= callsign=AÉREO CALIFORNIA parent= founded=1993 headquarters=Cabo San Lucas, Mexico key people= hubs=Cabo San Lucas International Airfield focus… … Wikipedia